Job 15:3

SVBestraffende door woorden, [die] niet baten, en door redenen, met dewelke hij geen voordeel doet?
WLCהֹוכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכֹּ֑ון וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־יֹועִ֥יל בָּֽם׃
Trans.

hwōḵēḥa bəḏāḇār lō’ yisəkwōn ûmillîm lō’-ywō‘îl bām:


ACג  הוכח בדבר לא-יסכון    ומלים לא-יועיל בם
ASVShould he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
BEWill he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
DarbyReasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
ELB05streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
LSGEst-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
SchZurechtweisung mit Worten nützt nichts, und mit Reden richtet man nichts aus.
WebShould he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?

Vertalingen op andere websites


TuinTuin